課題
一般的な翻訳ツールは、法律スペイン語が必要な場面で「観光客向けスペイン語」を生成します。翻訳の誤りは契約の意味を変えたり、申請を無効にしたりする可能性があります。
解決策
Lawra Translateは法律専用の用語データベース、法域のコンテキスト、8言語にわたる並列レビューを使用します。
主な機能
1
専門用語の精度
法域を意識した正確さで大陸法と英米法の用語を翻訳します。
2
並列レビュー
二言語使用のレビュアーによる確認のため、原文と翻訳文を並べて表示します。
3
コンテキストの認識
文書全体にわたって法律的意味を維持します—直訳だけではありません。
4
8言語対応
EN、ES、FR、DE、IT、ZH、JA、PT—ラテンアメリカスペイン語やブラジルポルトガル語などの地域変種にも対応。
ユースケース
国境を越えた取引のための契約書の翻訳
複数法域にわたるクライアントとのコミュニケーション
外国弁護士のレビュー用法律意見書
対象者
国際的な法律事務所、入国管理実務、国境を越えたM&Aチーム。
Lawra Translate
専門用語の精度を保った8言語の法律翻訳。
コメント
コメントを読み込み中...